谷歌浏览器插件
订阅小程序
在清言上使用

生态翻译学视域下纪录片字幕翻译的适应选择 ——以《大运河传奇》为例

JI Yan,WANG Lu, ZHANG Songsong

comparative study of cultural innovation(2022)

引用 0|浏览5
暂无评分
摘要
中国大运河项目成功入选世界文化遗产名录,后申遗时代下,我国对大运河的研究不断扩展广度与深度,字幕翻译在大运河文化"走出去"中发挥了重大作用.《大运河传奇》纪录片由中央电视台中文国际频道推出,具有权威性.该文运用定性分析方法,在生态翻译学视域下,从语言、文化和交际3个维度探究译者的适应与选择,发现《大运河传奇》的字幕翻译能够做到多维度适应,是整合适应选择度较高的译作,以此冀希对生态翻译学的研究和大运河对外传播工作献上绵薄之力.
更多
AI 理解论文
溯源树
样例
生成溯源树,研究论文发展脉络
Chat Paper
正在生成论文摘要