《孙子兵法》的两个英译本比较——从伽达默尔的阐释学角度

Journal of Chongqing University of Science and Technology(Social Sciences Edition)(2011)

引用 1|浏览1
暂无评分
摘要
伽达默尔提出的"理解的历史性"、"视域融合"和"效果历史"三大原则对翻译研究影响深远。从这三个原则入手,对格里菲斯和陈炳富翻译的《孙子兵法》译本进行比较分析,指出不同的阐释者对同一文本产生不同的解释,为文本的多样性和文学作品的复译提供了理论依据,同时更注重理论在实际中的应用。
更多
AI 理解论文
溯源树
样例
生成溯源树,研究论文发展脉络
Chat Paper
正在生成论文摘要